Showing posts with label Tolstoy. Show all posts
Showing posts with label Tolstoy. Show all posts

Friday, July 8, 2016

The Justifications of Le Bien Publique

[H]is intellect supplied him with grounds for moral comfort. The thought that reassured Rastoptchin was not a new one. Ever since the world has existed and men have killed one another, a man has never committed such a crime against his fellow without consoling himself with the same idea. That idea is le bien publique, the supposed public good of others. To a man not swayed by passion this good never seems certain; but a man who has committed such a crime always knows positively where that public good lies. And Rastoptchin now knew this.
Tolstoy, Leo (2015-08-24). War and Peace (Kindle Locations 24321-24326).  . Kindle Edition. 

Thursday, July 7, 2016

All the Horrors of Terrorism

One has but to admit menace to public tranquility and every sort of action is justified. 
All the horrors of terrorism were based only on anxiety for public tranquility.
Tolstoy, Leo. War and Peace. Translated by Constance Garnett, Kindle edition.

How little things change. 

Sunday, March 13, 2016

Pobrecito Pierre the Pessimist

He suffered from an unlucky faculty - common to many men, especially Russians - the faculty of seeing and believing in the possibility of good and truth, and at the same time seeing too clearly the evil and falsity of life to be capable of taking a serious part in it. Every sphere of activity was in his eyes connected with evil and deception. Whatever he tried to be, whatever he took up, evil and falsity drove him back again and cut him off from every field of energy.
Tolstoy, Leo. War and Peace. Translated by Constance Garnett. New York: Modern Library Paperback Edition, 2002, 612.

Saturday, March 12, 2016

What Epictetus Would Tell Rostov

Nikolay Rostov was standing meanwhile at his post waiting for the wolf. He was aware of what must be taking place within the copse from the rush of the pack coming closer and going further away, from the cries of the dogs, whose notes were familiar to him, from the nearness, and then greater remoteness, and sudden raising of the voices of the huntsmen. He knew that there were both young and also old wolves in the enclosure. He knew the hounds had divided into two packs, that in one place they were close on the wolf, and that something had gone wrong. Every second he expected the wolf on his side. He made a thousand different suppositions of how and at what spot the wolf would run out, and how he would set upon it. Hope was succeeded by despair. Several times he prayed to God that the wolf would rush out upon him. He prayed with that feeling of passion and compunction with which men pray in moments of intense emotion due to trivial causes. "Why, what is it to Thee," he said to God, "to do this for me?  I know Thou art great and that it's a sin to pray to Thee to do this, but for God's sake do make the old wolf come out upon me, and make Karay fix his teeth in his throat and finish him before the eyes of 'uncle,' who is looking this way." A thousand times over in that half-hour, with intent, strained, and uneasy eyes Rostov scanned the thickets at the edge of the copse with two scraggy oaks standing up above the undergrowth of aspen, and the ravine with its overhanging bank, and "uncle's" cap peering out from behind a bush on the right. "No, that happiness is not to be," thought Rostov, "yet what would it cost Him!" It's not to be! I'm always unlucky, at cards, in war, and everything!" Austerlitz, Dolohov flashed in distinct but rapid succession through his imagination. "Only once in my life to kill an old wolf; I ask for nothing beyond!" he thought, straining eyes and ears, looking from left to right, and back again, and listening to the slightest fluctuations in the sounds of the dogs. 
Tolstoy, Leo. War and Peace. Translated by Constance Garnett. New York: Modern Library Paperback Edition, 2002, 567. 

War and Peace is my favorite novel. I read it every year. One of the reasons is that it's the most human novel, the novel that best reflects upon the reader, with a simple clarity, the human spirit and condition. In this passage, for instance, we find an all too recognizable encounter one has with the self: that awful stress born of the gap between hope and reality. I find in Rostov's despair something very familiar. I'm also reminded of the stoic remedies offered for situations like this. Epictetus writes that, "The origin of distress is wishing for something that does not come about." Instead of engaging in such distressful desire, Epictetus counsels to, "Seek not for events to happen as you wish but rather for events to happen as they do and your life will go smoothly." 

Eventually Rostov chills out. I think it's in large part because he comes to understand this sentiment. If only we all could.

Friday, March 11, 2016

The One Truths

[T]he endless multiplicity of men's minds . . . leads to no truth ever being seen by two persons alike.
Tolstoy, Leo. War and Peace. New York: Random House Modern Library Paperback Edition, 2002 , 492.

Sunday, January 17, 2016

Bolkonsky Goes a Little Bazarov

"“The one thing for which I thank God is that I didn't kill that man,” said Pierre. 
“Why so?” said Prince Andrey. “To kill a vicious dog is a very good thing to do, really.” 
“No, to kill a man is bad, wrong …” 
“Why is it wrong?” repeated Prince Andrey; “what's right and wrong is a question it has not been given to men to decide. Men are for ever in error, and always will be in error, and in nothing more than in what they regard as right and wrong.” “
What does harm to another man is wrong,” said Pierre, feeling with pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrey was roused and was beginning to speak and eager to give expression to what had made him what he now was. 
“And who has told you what is harm to another man?” he asked. 
“Harm? harm?” said Pierre; “we all know what harms ourselves.” 
“Yes, we know that, but it's not the same harm we know about for ourselves that we do to another man,” said Prince Andrey, growing more and more eager, and evidently anxious to express to Pierre his new view of things. He spoke in French. “I only know two very real ills in life, remorse and sickness. There is no good except the absence of those ills. To live for myself so as to avoid these two evils: that's the sum of my wisdom now.”"
Tolstoy, Leo. War and Peace. Translated by Constance Garnett. Amazon Digital Services, Inc., August 24, 2015.